Sapate Sanuali 31, 2021
I am the God of Bethel
Ko au ‘a e ‘Otua Pēteli
Senesi 31 (Genesis 31)
(v. 13) I
am the God of Bethel, where you anointed the pillar and where you made a vow to
Me. Now arise, get out of this land, and return to the land of your family.’ ”
(v. 13) Ko au ‘a e ‘Otua
Pēteli, ‘a ia na‘a ke pani ai ‘a e pou, pea na‘a ke fai ai ‘a e tukumo‘ui kiate
au: pea ke ke tu‘u, ‘o ‘alu atu mei he fonua ni, ‘o foki ki he fonua ‘o ho
tupu‘anga.
*Commentary: Matthew Henry*
v. 13, I am the God of Beth-el, This was the place where the covenant was
renewed with him. Note, Worldly prosperity and success are doubly sweet and
comfortable when we see them flowing, not from common providence, but from covenant-love,
to perform the mercy promised-when we have them from God as the God of Beth-el,
from those promises of the life which now is that belong to godliness. Jacob,
even when he had this hopeful prospect of growing rich with Laban, must think
of returning. When the world begins to smile upon us we must remember it is not our
home. Now arise (v. 13) and return.
*Tohi Vete: Matiu Henelē*
v. 13, Ko au
‘a e ‘Otua Pēteli´, ko e potu eni naʻe fakafoʻou ai ‘a e kovinānite´ mo
Sekope´. Fakatokangaʻi, ko e ngaahi tapuaki mo e tuʻumālie ‘o mamani´, ‘oku
liunga ua ‘ene lelei mo vovo´ ko ‘ene tafe mai mei he kovinānite ʻofa ‘a e
‘Otua´, ‘o ‘ikai ko e founga anga maheni´; ‘io, mei he ‘Otua, ko e ‘Otua ‘o
Peteli´, mei he ngaahi palomesi ‘o e moʻui ‘oku tau maʻu ‘i he lotu moʻoni´.
Pea neongo naʻe mei tuʻumalie pe ‘a Sekope ia ‘i hono kahaʻu ‘ia Lepani´, ka
naʻe pau pe ke ne foki. “I he taimi ‘oku tokanga mai ai ‘a mamani kiate
kitautolu, pea tau manatu, ‘oku ‘ikai ko hotau ‘api´ eni. Tuʻu
leva pea ke foki.
* study on the
Attributes of God / ako ki he natula (ngaahi ‘ulungaanga) ‘o e ‘Otua *
GOD IS . . . (KO
E ‘OTUA, ‘OKU . . )
GOD IS TRIUNE
In Christ
Trinitarian emphases are literally
everywhere in the ministry of Christ. Beginning with his baptism, whereby the
Son hears the words of his Father and receives a special anointing of the Holy Spirit,
we are faced with the workings of the triune God (Matt.3:16-17). In his
temptation, the Spirit thrusts Christ out into the wilderness (Mark 1:12),
where he has to commit himself to believing the words of his father. Would
Christ believe what the Father had said at his baptism, or would he perform a
miracle in order to
prove his sonship (i.e., his messianic
identity)? Even at his death, we see the Son of God offering himself up by the
Spirit of God (Heb. 9:14) to God the Father (Luke 23:46). All this is to say
that Christ's life was a revelation of the Trinitarian working of God.
Ko e ‘Otua´ ko e Tolu-ʻi he-Taha
‘Ia Kalaisi
Ko e tokāteline ‘o e Tolu-tahaʻi-‘Otua´ ‘oku
tuifio ‘i he tapa kotoa ‘o e ngaue ‘a Kalaisi ‘i mamani´. Naʻe kamata pe mei
hono papitaioso´, ‘a ē naʻe ongona ai ‘e he ‘Alo´ ‘a e leʻo ‘o e Tamai´
pea mo hono hinoiʻi makehe ia ‘e he Laumālie Maʻoniʻoni´, pea ‘oku tau
fehangahangai ai mo e ngaue ‘a e Tolu-tahaʻi-‘Otua´ (Matiu 3:16-17). ‘I hono ‘ahiʻahiʻi´,
naʻe ‘ave ‘e he Laumālie´ ‘a Kalaisi ki he toafa´ (Maʻake 1:12), pea naʻe pau
ke ne matuʻaki tuitala ki he ngaahi folofola ‘a ‘ene Tamai´. Te ne tui nai ki
he tala naʻe fai ‘e he Tamai´ ‘i hono papitaiso´, pe te ne fai ha mana ke
fakamoʻoniʻi hono tuʻunga ‘Alo´ (tuʻunga Misaia)? ‘O aʻu pe ki heʻene pekia´, ‘oku
tau mamata ki hono ‘ohake ‘e he ‘Alo ‘o e ‘Otua´ ‘a hono laumalie, fou ‘i he
Laumalie ‘o e ‘Otua (Hep 9:14) ki he ‘Otua ko e Tamai´ (Luke 23:46). Ko e kotoa
‘o e ngaahi meʻa ko eni´, ‘oku nau fakamoʻoni mai, ko e moʻui ‘a
Sisu ‘i mamani´, ko e fakahāhā mai pe ia ‘o e ngaue ‘a e Tolu-tahaʻi-‘Otua.´
Veesi Lauloto: Kolose 1:15
‘a ia ko e ‘Īmisi ia ‘o e ‘Otua ko e
Ta‘ehāmai, ko e ‘Uluaki ia na‘e fakatupu, ko e Kimu‘a ‘i he me‘a kotoa pē kuo
ngaohi:
He is the image of the invisible God, the
firstborn of all creation.
*Lesoni mei he Taukapo´*
Siope 36:8 – 14; 4:21; 33:16; 36:15; Sa 55:23; 107:10;
Ais
1:19,20; Lo 2:5
Siope 36:8 “Pea
kapau ‘e haʻi seini kinautolu. Pea touʻia ‘i he kafa ‘a e tuʻutämaki”.
‘O kapau ko e feliuliuaki ‘o e
ngaahi faliunga faka-e-mamani, fakasipinga pe, kapau ‘e liliu mei he lelei ki
he kovi ‘o hange ko eni ‘oku lolotonga kia Siope, pea mo e fai fakamaau ‘a e
‘Otua ki he kau maʻoniʻoni koeʻuhi ko ‘enau ngaahi angahala, ‘oku ou tui ‘oku
totonu ke haʻi kinautolu ‘o tuku ki ha pilisone ‘o hangë ko Siosifa, pë ‘e
puketuʻu kinautolu ‘e he ngaahi kafa pë afo ‘o e pilisone, pea ‘e hoko ia ko ha
toe mamahi ia ‘e taha. ‘Oku hoko ‘o pehe foki ‘I he keisi ko ‘eni ‘a Siope, he
naʻa ne maʻu pea naʻe tauhi maʻu ‘aki ‘a e ngaahi afo ‘o e loto mamahi. Ka ko e fokotuʻutuʻu ia ‘a e ‘Otua kuo ‘omi
ki Hono kakai ‘a e ngaahi mamahi, koeʻuhi´ ko e lelei lahi ia maʻa honau ngaahi
laumälie. ‘Oku ‘i ai e meʻa ‘e tolu ‘oku
kaveinga ki ai ‘a e ‘Otua he taimi ‘oku Ne ‘omi ai ‘a e mamahi kiate kitautolu
he ko ‘Ene kakai. 1. Ke tau ‘iloʻI pea ‘oua naʻa ngalo ‘etau
ngaahi angahala ‘iate kitautolu. He ko e
taimi niʻihi ko e mamahi ko e tali ki he angahala, pea ‘oku ne ngäue ke
fakaʻaaki ‘a e konisenisi, mo tuku ki he tangata ke fai haʻane lau. 2. Ke tuki mo nonofo ki hotau ngaahi loto ke
‘oua naʻa ngalo ‘a e ngaahi akonaki kotoa pe; he ko e mamahi ‘oku ne ngaohi ‘a
e kakai ke nau fieako ha meʻa, pea ‘oku ‘ikai fai ‘eni ‘iate ia pë, ka ko e
kelesi ‘a e ‘Otua´ ‘oku ne ngäueʻaki ia.
3. Ke taʻofi kitautolu mei he angahala´ koeʻuhi ko e kahaʻu. He ko ha fekau ia ke tafoki mei he angahala
‘o foki mei ai ‘aki ‘a e fehiʻa (Hos 14:8).
He kapau ko e mamahi ‘oku ne fai ‘ene ngäue, ke aʻusia ‘a e meʻa naʻe
fekau ai ia. Ko e ‘Otua´ te Ne hoifua
mai kiate kitautolu ‘oku huki tonu ai ‘a e mamahi ‘o fakatatau pë mo e taimi
naʻe hoko mai ai ‘a e mamahi. Tokanga ‘o
fai moʻoni ‘oua ‘e mälualoi, he ʻoku fakaʻauha ‘e he ‘Otua´ ‘a e mälualoi;
koeʻuhi´ ko e fänau kinautolu ia ‘a e talangataʻa mo e fakapoʻuli, ‘oua ‘e
mälualoi.