Friday, August 12, 2022

Falaite ‘Akosi 12, 2022

GAZE UPON HIM

SIO FAKAMAMA’U KIATE IA

HEBREWS 12:1-2

Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with endurance the race that is set before us, looking to Jesus, the founder and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.

HEPELU 12:1-2

‘AUA, pea ko e me‘a ‘i he kāpui ‘a kitautolu ‘e ha ‘ao kau fakamo‘oni ‘oku fu‘u pehē fau, ko ia ke tau hu‘ihu‘i ‘a e fakamamafa kotoa pē, mo e angahala ‘oku tau mo‘uangofua ki ai, pea tau kītaki atu ‘etau lele he fakapuepue kuo tala humaki mai kiate kitautolu; ‘o tau sio fakamama‘u atu ki he Takimu‘a ‘i he tui mo hono Fakaa‘u, ‘io, ‘a Sīsū; ‘a ia, ko e me‘a ke ne ma‘u ‘a e fiefia na‘e tala humaki kiate ia, ko ia na‘a ne kātaki ‘a e mate kalusefai, na‘e ‘ikai te ne toka‘i hono fakamaa‘i, pea kuo ne nofo hifo foki mei he to‘omata‘u ‘o e taloni ‘o e ‘Otua.

 

Solus Christus - Christ Alone - Ko e Kalasi pe   

We are full of sin, but the Saviour bids us lift our eyes to Him, and as we gaze upon His streaming wounds, each drop of blood, as it falls, cries, "It is finished; I have made an end of sin; I have brought in everlasting righteousness." Oh! Sweet language of the precious blood of Jesus! If you have come to that blood once, you will come to it constantly. Your life will be "Looking unto Jesus." Your whole conduct will be epitomized in this: "To whom coming." Not to whom I have come, but to whom I am always coming.

If thou hast ever come to the blood of sprinkling, thou wilt feel thy need of coming to it every day. He who does not desire to wash in it every day has never washed in it at all. The believer ever feels it to be his joy and privilege that there is still a fountain opened.

CHARLES SPURGEON

Ko kitautolu ‘oku tau fonu angahala pe, ka ‘oku fakaafe’i kitautolu ‘e he Fakamo’ui ke tau hanga hake kiate Ia, ‘o tau sio fakamama’u ange ki he tafe ‘a hono ngaahi matakafoo. Ko e tulutaa kotoa ‘oku kalanga mai, “Kuo ‘osi; kuo u fakangata ‘a e angahala; kuo u ‘omi ‘a e ma’oni’oni ‘oku ta’engata.” ‘Oi, he toki lea vovo ‘o e ta’ata’a ‘o Sisuu! Kapau kuo ke ha’u tu’o taha ki he ta’ata’aa, te ke toutou ha’u pe ki ai. Ko ho’o mo’ui, te ke toutou “sio fakamama’u pe kia Sisu.” Ko ho’o to’onga mo’ui, ‘e ha sino mai eni; “Te ke toutou ha’u kiate Ia.” ‘E ‘ikai te ke pehee, “na’a ke ha’u” ka ‘oku ke toutou ha’u pe.

Ko koe kuo ke ha’u ‘o ‘inasi ‘i he ta’ata’a kuo afuhi, te ke ‘ilo pau ‘a e mahu’inga ke ke toutou ha’u faka’aho ki ai. Ko ia ‘oku ‘ikai ha’ane hohoi ke fufulu faka’aho ‘i hono ta’ata’aa, kuo te’eki pe ke palutu tu’otaha ia ‘i he ta’ata’aa ‘o Sisuu. Ko e kalisitiane, ‘oku ne ongo’i ma’u pe ‘a e malave ‘a e hounga’ia mo e fiefia ‘iate ia, ‘a e kei ‘ataa ‘a e fauniteni ko eni.

No comments:

Post a Comment