Monite ‘Akosi 8, 2022
CLOTHED IN
CHRIST'S PROMISES
FAKAKOFU ‘I HE NGAAHI PALOMESI ‘A KALAISI
2 CORINTHIANS 7:1
Since we have these promises, beloved, let us cleanse ourselves from every defilement of body and spirit, bringing holiness to completion in the fear of God.
2 KOLINITO 7:1
KO IA, ‘e kaiga ‘ofeina, ‘i he ‘etau ma‘u ‘a e gaahi tala’ofa ni, ke tau fakama’a ‘akitautolu mei he ‘uli kotoa be ‘o e kakano mo e laumalie, ‘o fakahaohaoa ‘a e ma’oni’oni ‘i he manavahe ki he ‘Otua. (Paaki ‘a Uesi)
2 KOLINITO 6:19
Ko
ia, si‘oku ‘ofa‘anga, he‘etau ma‘u ha ngaahi palōmesi pehē fau, tau fakama‘a
kitautolu mei he ‘uli kotoa pē ‘o e kakano mo e loto, ‘o tau fakakakato ‘etau
mā‘oni‘oni ‘i he ‘apasia ki he ‘Otua.
Solus Christus - Christ Alone - Ko e Kalasi pe
Although Christ offers us in the Gospel a present fullness of spiritual blessings, fruition remains in the keeping of hope until we are divested of corruptible flesh, and transformed into the glory of Him who has gone before us. Meanwhile, in leaning on the promises we obey the command of the Holy Spirit.
We have it on the testimony of Paul that "godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come" (1 Timothy 4:8); for which reason he glories in being "an apostle of Jesus Christ, according to the promise of life which is in Christ Jesus" (2 Timothy 1:1). And he elsewhere reminds us that we have the same promises which were given to the saints in ancient time (2 Corinthians 7:1). In fine, he makes the sum of our felicity consist in being sealed with the Holy Spirit of promise. Indeed we have no enjoyment of Christ unless by embracing Him as clothed with His own promises.
JOHN CALVIN
Neongo ‘oku talamai ‘e he Kosipeli, kuo foaki mai ‘e Kalaisi kiate kitautolu ‘a e kotoa ‘o e ngaahi tapuaki faka-laumalie, ka ko hono fakakakato ‘e toki fakahoko ‘i he’etau nofo mo e ‘amanaki ki he ‘aho ‘e toki fakaka’anga ai ‘a e kakano angahala’ia ‘oku tau ‘i ai, pea liliu kitautolu ki he langilangi ‘o Ia kuo mu’omu’a ‘iate kitautolu. Ka ‘i he taimi lolotonga, ‘oku tau falala kakato ki he’ene ngaahi palomesi, ‘i he’etau talangofua ki he ngaahi angi ‘a e Laumalie Ma’oni’oni.
‘Oku talamai ‘e Paula, “ko e
lotu mo‘oni ‘oku ‘aonga ki he me‘a kotoa pē; he ‘oku ne ma‘u tala‘ofa ki he
mo‘ui ko eni, pea mo ia ka hoko mai” (1 Timote 4:8); pea ko e ‘uhinga ia ‘oku
ne polepole ai ‘i he’ene hoko ko e “‘aposetolo ‘a Kalaisi Sīsū ‘i he tu‘utu‘uni
‘a e ‘Otua, koe‘uhi ā ko e palōmesi ‘o e mo‘ui ‘oku ‘ia Kalaisi Sīsū" (2
Timote 1:1). Pea ‘ikai ko ia pe, ka ‘oku ne toe fakamanatu mai ‘i he potu ‘e
taha, ‘oku tau tu’unga tatau pe ‘i hono ma’u ‘o ‘Ene ngaahi palomesi ‘o hange
pe ko e kau ma’oni’oni ‘o ono’aho. ‘I hono aofangatuku, ‘oku ne talami, ko e
kakato’anga ‘o ‘etau fiefia ‘oku ma’u ia ‘i hono sila’i kitautolu ‘e he
Laumalie Ma’oni’oni ‘o e palomesi. ‘Io, ‘oku ‘ikai lava ke lalo ‘etau fiefia
‘ia Kalaisi, ‘okapau ‘oku ‘ikai ke tau pukenima’i Ia ‘i hono fakakofu’aki ‘a
‘Ene ngaahi palomesi.
No comments:
Post a Comment